مسلم سلیمانی مدیر المنتدی
عدد المساهمات : 265 نقاط : 1852 السٌّمعَة : 6 تاريخ التسجيل : 08/03/2012 العمر : 33
| موضوع: عربی در سفر 2 الإثنين أبريل 30, 2012 3:02 am | |
| پس از چند ساعت هواپيما در فرودگاه بين المللي جده فرود ميآيد و ما وارد سالن فرودگاه ميشويم.
بَعْدَ ساعاتٍ تَهْبِطُ الطائِرةُ في مطارِ جدَّة الدّوليّ فَنَدْخُلُ صالةَ المطارِ.
چرا سالن فرودگاه و مخصوصاً دستشوييها تا اين اندازه كثيف است؟
لماذا صالَةُ المَطارِ و لاسِيَّما دَوْرات المياهِ وَسِخَةٌ لهذا الحَدّ؟
شايد به دليل ازدحام مسافران باشد. رُبَّما سَبَبُهُ ازْدِحامُ المُسَافرينَ.
اكنون چكار میكنيم؟ و الا´نَ ماذا نَفْعَلُ؟
حدود دو ساعت مينشينيم سپس دستور ورود به سالن بعدي را به ما ميدهند.
نَجْلِسُ هنا ساعَتَيْنِ تقريباً فَسَيَأْمُرونَنا بِدخُولِ الصَّالَةِ الثَّانِيةِ.
كارمند فرودگاه به ما نگاه ميكند و گذرنامهها را مهر ميزند.
يَنْظُرُ اِلَيْنا مُوَظَّفُ المَطارِ و يَخْتِمُ الجَوازاتِ.
چرا اين كارمند با رويي گرفته با ما روبرو ميشود؟
لماذا يُواجِهُنا هذا المُوَظَّفُ مُقَطَّبَ الوجْهِ؟
نميدانم شايد خسته است. لا أدري رُبَّما هُو تَعْبَان.
اكنون ما وارد عربستان شدهايم.
لَقَدْ دَخَلْنَا الآنَ المملكةَ العربيَّةَ السُّعُودِيَّةَ.
يك ساعت بعد سوار اتوبوسها ميشويم و به سمت مدينه منوره حركت ميكنيم.
بَعْدَ ساعَةٍ نَرْكَبُ الحافِلاتِ مُتَّجِهينَ نَحْوَ المدينةِ المُنَوَّرةِ.
از بدشانسي ما راننده اتوبوس هم عصبي است و با كسي حرف نميزند.
مِنْ سُوءِ حَظِّنَا سائقُ الحافِلَةِ عَصَبِيٌّ (مُعَصَّبٌ) أَيْضاً وَ لايَتَكَلَّمُ مَعَ أَحَدٍ.
مدير كاروان از زائران ميپرسد چه كسي ميتواند با راننده عربي حرف بزند.
يَسْأَلُ حَملدارُ القافِلَةِ عَنْ الزُّوّارِ قائلاً مَنْ يَسْتَطيعُ لِيَتَكَلَّمَ مَعَ السائقِ باللُّغَةِ العربيَّةِ.
من ميتوانم با او عربي صحبت كنم. أنا أقدر أَنْ أحاورَهُ باللغةِ العربيةِ.
لطفا به راننده بگوييد كولر اتومبيل را خاموش كند. زيرا هوا بسيار سرد است.
مِنْ فَضْلِكَ قُلْ للسَّائِقِ لِيُسَكِّرَ مُكَيَّفَ السَّيَّارةِ. لانَّ الجوَّ باردٌ جِدّاً.
لطفا به راننده بگوييد كولر اتومبيل را روشن كند. زيرا هوا بسيار گرم است.
مِنْ فَضْلِكَ قُلْ لِلسَّائِقِ لِيُشغِّلَ مُكَيَّفَ السَّيَّارةِ. لاَنَّ الجوَّ حارٌّ جِدّاً.
لطفا به راننده بگوييد آدرس ما در مدينه منوره خيابان... هتل... است.
مِنْ فَضْلِكَ قُلْ لِلسَّائق: عنوانُنا في المدينة المنورة هو: شارع ... فندق...
از پنجره نگاه كن! ما از جده تا مدينه منوره جز زمينهاي باير و دشتهاي بيآب و علف چيزي نميبينيم.
اُنْظُرْ (شُوفْ)(عا) مِنَ النَّافِذَةِ اِنَّهُ لَسْنا نَجِدُ بينَ جدَّة و المدينة المنورة اِلاَّ الاراضي القاحِلَة و الصحاري اليابسة.
مدير كاروان ميگويد: اين شيرينيها و پپسي را به راننده بده.
يَقول حملدارُ القافلةِ: أَعْطِ هذِهِ الحلوياتِ و البِيبسِي الی السَّائِقِ.
برادر راننده! مدير كاروان اينها را براي شما فرستاده.
أخي السائق! أَعطاكم حملدارُ القافِلَة هذِهِ الحلويَّاتِ و البيبسي.
از او بسيار سپاسگزارم. أَشْكُرُهُ كثيراً.
آنجا مدينه منوره است. هناكَ المدينةُ المنورةُ.
انشاء الله تا چند لحظه بعد وارد مدينة منوره ميشويم.
اِنْ شاءَ اللَّهُ بعدَ لحظاتٍ سَنَدْخُلُ المدينةَ المنورةَ.
اينجا جايي است كه پيامبر گرامي در آن قدم زده، و انبياي الهي و ائمة معصومين ـ كه هزاران درود و ثنا بر آنان باد ـ در آن نفس كشيده اند.
هنا مكانٌ مَشَی عَلَی أَرْضِهِ النَّبيُّ الكريمُ و تَنَفَّسَ فيه أنبياءُ اللهِ و الائمةُ المعصومونعليهم آلاف التحية و الثناء.
بنابراين دوست داريم هر ذره از خاك اين شهر را ببوسيم.
بناءً عَلَی هذا نَوَدُّ أَنْ نُقَبِّلَ كُلَّ ذَرَّةٍ مِنْ ذَرَّاتِ تُرابه - المرفقات
- haj.pdf
- تنزیل هذا الموضوع بصیغة PDF
- لا تتوفر على صلاحيات كافية لتحميل هذه المرفقات.
- (219 Ko) عدد مرات التنزيل 9
| |
|